And We gave them Our Signs, but they were from them turning away.
for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them
And we gave them Our revelations, but they were averse to them
We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them
We gave them Our signs, but they turned away from them.
We gave them Our signs, but they turned their backs to them.
We gave them Our signs, but they turned away from them
And We gave them Our communications, but they turned aside from them
And We gave them Our signs. Then, they had been ones who turn aside from them.
We gave them Our signs even though they had shunned them.
And We gave them Our Verses, but they were averse to them.
And We gave them Our signs, but they used to turn away therefrom
We presented them with Our signs, but they turned away from them.
We gave them Our revelations, but they turned away from them
And We delivered them Ayaatina but they became to it as those who are averse
We gave them Our signs, but they ignored them
And We brought them Our signs, yet they were veering away from them
We showed them miracles but they ignored them
We provided them with Our signs, yet they kept turning away from them
And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them
We sent the messengers with Our signs, but they ignored
And We sent them Our Signs, but they continued to turn away from them
And We gave them Our signs, but from them they were turning away
And We gave them Our signs, but they turned away from them
We gave them Our signs, but they turned their backs
And We brought Our signs unto them, yet they were averting themselves therefrom
And though We had given them Our signs they turned away from them
We brought them Our Signs but they turned away from them.
So We presented to them Our signs (including miracles, and sent Our Revelations), but they turned away from them in aversion
We had given them Our signs but they disregarded them
And We brought them Our revelations, but they did turn away there from
And We gave them Our signs, but they were turning away from it.
We sent them Our signs, but they persisted in turning away from them
We brought them Our signs, but they turned away from them.
We also gave them Our Signs, yet they turned away from them
AndWe gave them Our signs, but they turned away from them.
And We gave them Our Verses/signs, but they turned away from them
And We gave them Our signs, but they kept their faces away from them.
We gave them our revelations, but they disregarded them.
We brought them signs, but they turned away
And We gave them Our messages, but they turned away from them
And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it
I sent them thus My revelations, but they preferred to disregard them
And We gave them Our signs, and they remained averse to them
And WE gave them Our Signs, but they turned away from them
And We (also) bestowed upon them Our signs, but they persisted in turning away from them
And We gave them Our commandments but they were averse to them
And We gave them Our Signs, but they were averse to them
We brought them. Our signs, and they turned away from them
And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same
and we brought them our signs, but they therefrom did turn away
And we brought forth our signs to them, but they drew back from them
We gave them Our signs, but they ignored them
And We brought unto them Our signs but they continued to turn away from them.
We brought them Our Signs but they persist in turning away from them in a repulsive manner.
And they brought them Our signs, but they turned away from them.
We sent them Our signs, but they kept turning away from them.
So We brought them Our signs, but they used to disregard them.
We gave them Our signs even though they had shunned them.
And We gave them our verses, so they were averting from it.
We have given them Our signs, but they turned their backs on them.
We gave Our signs to them, yet they turned away.
And We presented Our signs to them, but they turned away from them.
And We presented them with Our signs betokening Omnipotence and Authority but they took objection against them and a dislike
And We sent to them Our signs but they turned away from them.
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
We sent them Our Sings, but they persisted in turning away from them
And We gave them Our Signs, but they were from them turning away
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!